阅读下面的文言文,翻译划线的句子。
邢邵,字子才,河间莫阝人,魏太常贞之后。十岁便能属文,雅有才思,聪明强记,日诵万余言。尝因霖雨,乃读《汉书》,五日,略能遍记之。文章典丽,既赡且速。年未二十,名动衣冠。
自孝明之后,文雅大盛,邵雕虫之美,独步当时,每一文初出,京师为之纸贵,读诵俄遍远近。
邵率情简素,内行修谨,兄弟亲姻之间,称为雍睦。博览坟籍,无不通晓,晚年尤以五经章句为意,穷其指要。吉凶礼仪,公私咨禀,质疑去惑,为世指南。每公卿会议,事关典故,邵援笔立成,证引该洽。帝命朝章,取定俄顷。词致宏远,独步当时,与济阴温子升为文士之冠,世论谓之“温邢”。巨鹿魏收,虽天才艳发,而年事在二人之后,故子升死后,方称“邢魏”焉。虽望实兼重,不以才位傲物。脱略简易,不修威仪,车服器用,充事而已。有斋不居,坐卧恒在一小屋。果饵之属,或置之梁上,宾至,下而共啖。天资质素,特安异同,士无贤愚,皆能顾接,对客或解衣觅虱,且与剧谈。有书甚多,而不甚雠校。见人校书,常笑曰:“何愚之甚,天下书至死读不可遍,焉能始复校此?且误书思之,更是一适。”(《北齐书·邢邵传》节选)
答:①自孝明之后,文雅大盛,邵雕虫之美,独步当时。
译文: 。
②博览坟籍,无不通晓,晚年尤以五经章句为意,穷其指要。
译文: 。
③每公卿会议,事关典故,邵援笔立成,证引该洽。
译文: 。
④巨鹿魏收,虽天才艳发,而年事在二人之后,故子升死后,方称“邢魏”焉。
译文: 。
⑤脱略简易,不修威仪,车服器用,充事而已。
译文: 。
⑥天资质素,特安异同,士无贤愚,皆能顾接,对客或解衣觅虱,且与剧谈。
译文:
①从孝明帝以来,文章教化之风十分昌盛,邢邵文章独特的美感,在当时是独一无二的。②他博览古代典籍,没有不透彻地了解的,晚年尤其把“五经”章句的研读作为心愿,尽力探求它们的要旨。③每当公卿聚会在一起议论时,凡涉及到典制成例的撰写,邢邵拿起笔就能完成,而且广征博引十分完备融洽。④巨鹿人氏魏收,虽然有天赋,文章也写得文采华美,但年纪比他俩小,所以温子升死后,他才和邢邵并称为“邢魏”。⑤邢邵生性简朴坦率、不拘小节,他的车马服饰、器皿用具,只要凑合能用就行。⑥邢邵生性质朴,对待不同的意见特别能安然处之。读书人中无论贤能的或愚拙的,他都能拜访或接待。他对着客人,有时一边解开衣襟抓虱子,一边与客人畅谈。
参考译文
邢邵,字子才,河北莫阝地人,是魏国太常邢贞的后代。邢邵十岁就会写文章,向来有创作才能,他秉性聪明,擅长记忆,每天能背诵大量文字。曾经由于连日大雨,他便在家读《汉书》,五天以后,就大致能把它全部背诵下来。他的文章典雅华丽,既内容充实、感情丰富,又写得极快。年纪不到二十岁,名声就已经在士大夫中很响亮了。
从孝明帝以来,文章教化之风十分昌盛,邢邵文章独特的美感,在当时是独一无二的,每当他有一篇文章刚一出来,京城的人因为争相传炒以致市面上的纸都涨价了,朗读背诵他的文章的人很快就遍及京城内外。
邢邵的秉性节俭朴素,平常操行谨慎,与兄弟姻亲之间,相处得十分和睦。他博览古代典籍,没有不透彻地了解的,晚年尤其把“五经”章句的研读作为心愿,尽力探求它们的要旨。对占卜吉凶、礼节仪式,以及国事、私事等方面的请教、禀告,都能一一解惑去疑,给世人指明方向。每当公卿聚会在一起议论时,凡涉及到典制成例的撰写,邢邵拿起笔就能完成,而且广征博引十分完备融洽。皇帝命令撰写朝庙乐章,他也很快就能写好。邢邵的文章意趣恢弘高远,在当时独一无二,与济阴人氏温子升同时成为了文士的首领,当时的舆论尊称他俩为“温邢”。巨鹿人氏魏收,虽然有天赋,文章也写得文采华美,但年纪比他俩小,所以温子升死后,他才和邢邵并称为“邢魏”。邢邵虽然声望和实际才能在当时都很显赫,但从不因为自己的才学和地位而傲视他人。邢邵生性简朴坦率、不拘小节,他的车马服饰、器皿用具,只要凑合能用就行。他有专门的居所不去住,却经常在一间小屋里生活。他将果品糕饼之类,有的放置在屋梁上,有客人来,就取下来与客人一起品尝。邢邵生性质朴,对待不同的意见特别能安然处之。读书人中无论贤能的或愚拙的,他都能拜访或接待。他对着客人,有时一边解开衣襟抓虱子,一边与客人畅谈。邢邵有许多藏书,却从不去校勘。看见别人校勘书籍,他常常笑着说:“怎么愚蠢到这种地步!天下的书我们到死也不能读完一遍,哪里能够从头再去校勘书籍呢?况且思考书中的错误之处,也另是一种享受。”